Pope Francis’ apology tour in Canada on Monday.It followed the pope’s apology and was not part of the official program.A post shared by Gavin John (@gjohnjournalism)Si Pih Ko’s song is being shared and resonating with people around the world — but on Tuesday, she said it is being mistaken for the wrong tune.“It wasn’t O Canada.
It’s our village in our language of the Four Winds,” Si Pih Ko said to Global News at the Lac Ste. Anne pilgrimage.She said she sung it before when Prince Charles was visiting, and that’s when she realized it went with the tune of the national anthem.“For them to say it’s O Canada — I said no, it’s O Canada translated for their anthem.
It’s an older dialect of the language of the Four Winds.” Pope Francis receiving a headdress elicits heated emotions amongst First Nations communities After finishing singing, she spoke what she said was the “law of these lands” to Pope Francis.“‘You are hereby served the spoken law, we the daughters of the great spirit and our tribal soverign members can not be forced into law or treaty that is now the great law.
We have appointed chiefs on our territories, convern yourselves accordingly,’ and then I turned my back on him and said ‘hiy hiy’ and I shook it off.”Si Pih Ko said she was raised away from her family, had Catholicism forced upon her, and on Monday expressed the pain of those experiences through her impromptu song.“Everyone that was hurting through these residential schools, everybody that shared their stories with me, that’s who I shook my fringes to free them from all the pain.